Plural em francês: as regras e as exceções (-s, -x, -aux)
A regra é fácil: junte um -s. O que te pega é outra coisa — esse -s é mudo, e por isso você quase nunca ouve o plural. Quem marca o número não é a palavra: é o artigo.
A regra geral: acrescente -s
Comecemos pela boa notícia: na imensa maioria dos casos, formar o plural em francês é tão simples quanto em português — você acrescenta um -s ao substantivo. E o artigo acompanha: le e la viram les; un e une viram des.
un livre → des livres (um livro → uns livros)
une table → des tables (uma mesa → umas mesas)
le chat → les chats (o gato → os gatos)
Até aqui, nenhuma surpresa para quem fala português. A escrita do plural francês é, na verdade, mais regular que a nossa. O problema não está em escrever o plural — está em ouvi-lo.
A pegadinha: o -s é mudo
Aqui está o detalhe que muda tudo: em francês, o -s final do plural não se pronuncia. Ele é mudo. Isso significa que un livre e des livres têm exatamente o mesmo som na palavra — o que muda de um para o outro não é o substantivo, é o artigo na frente dele.
Você ouve uma frase em francês e tenta achar o plural no fim da palavra, como faria em português (gato → gatoS). Só que lá não há som nenhum: le chat e les chats soam quase idênticos. Resultado: você "não percebe" se a pessoa falou singular ou plural. A correção é virar o ouvido para o começo — é o le que virou les, o un que virou des, que carrega a informação.
E há um segundo marcador, ainda mais sutil: a liaison. Quando a palavra seguinte começa com vogal, o -s mudo do artigo "acorda" e se liga a ela, soando como um [z]:
les enfants → soa lê-z-anfan (as crianças — o [z] é a liaison)
les amis → soa lê-z-ami (os amigos)
Repare: o plural não aparece na palavra enfants (o -ts é mudo), mas no [z] que aparece entre o artigo e o substantivo. Por isso o plural francês é, de certa forma, falado antes da palavra — não depois. Esse mesmo fenômeno do [z] você vê em detalhe no guia da liaison em francês: quando fazer (e quando não).
As exceções por terminação
Voltando à escrita: a regra do -s tem algumas exceções organizadas por terminação. São poucas e fáceis de agrupar.
Palavras que já terminam em -s, -x ou -z: não mudam
Se a palavra já acaba em -s, -x ou -z, ela fica igual no plural. Só o artigo muda:
un nez → des nez (um nariz → uns narizes)
une souris → des souris (um rato → uns ratos)
un prix → des prix (um preço → uns preços)
Terminações -eau e -eu: ganham -x
Palavras terminadas em -eau e -eu não levam -s: levam -x. (E lembre-se: esse -x também é mudo na fala.)
un gâteau → des gâteaux (um bolo → uns bolos)
un cadeau → des cadeaux (um presente → uns presentes)
un jeu → des jeux (um jogo → uns jogos)
Terminação -al: vira -aux
Esta é a mais característica do francês. Quase todas as palavras em -al trocam essa terminação por -aux no plural:
un animal → des animaux (um animal → uns animais)
un cheval → des chevaux (um cavalo → uns cavalos)
un journal → des journaux (um jornal → uns jornais)
Diferente do -s e do -x mudos, a troca de -al por -aux muda o som da palavra: cheval (chevál) vira chevaux (chevô). Aqui o ouvido finalmente ajuda — este é um dos raros plurais franceses que você de fato escuta. Aproveite: são justamente as palavras em -al que marcam o plural na fala.
Há um punhado de exceções que apenas acrescentam -s (un bal → des bals, un festival → des festivals, un carnaval → des carnavals), mas são poucas — a regra do -aux vale para a grande maioria.
Os casos especiais (œil → yeux)
Como toda língua, o francês guarda alguns plurais irregulares que não seguem nenhuma terminação. O mais famoso é também um dos mais usados:
- un œil → des yeux (um olho → uns olhos) — a palavra muda por inteiro, e o som também: de ói para iê.
- un travail → des travaux (um trabalho → uns trabalhos) — terminações em -ail costumam virar -aux.
- monsieur → messieurs (senhor → senhores) — muda nas duas partes.
Não tente decorar a lista de irregulares em bloco — são poucos e você os encontra naturalmente ao usar a língua. O importante é reconhecer que existem e não estranhar quando œil some e aparece yeux.
Tabela das terminações
Para fechar, aqui está o resumo que vale a pena ter à mão:
| Terminação no singular | O que acontece | Exemplo |
|---|---|---|
| maioria das palavras | + -s | un livre → des livres |
| -s, -x, -z | não muda | un nez → des nez |
| -eau | + -x | un gâteau → des gâteaux |
| -eu | + -x | un jeu → des jeux |
| -al | → -aux | un cheval → des chevaux |
| irregulares | muda por inteiro | un œil → des yeux |
Note que todas essas regras valem para a escrita. Na fala, com exceção do -al → -aux, o plural continua mudo — e quem o anuncia é o artigo. Se o le/la/les ainda não está firme, vale revisar o gênero das palavras em francês, porque gênero e número andam sempre juntos na concordância.
"O aluno brasileiro fica obcecado com o -s no fim da palavra, e esse é justo o som que não existe em francês. Eu inverto o exercício: faço ele parar de escutar a palavra e escutar o artigo. Repito le chat, les chats e pergunto: 'o que mudou?' Quase sempre ele diz 'nada' — e é aí que cai a ficha de que o plural mora no le/les, não no chat. Depois venho com les_enfants e o [z] da liaison, que é o outro lugar onde o plural se esconde. Quem treina o ouvido para o começo da palavra para de perder o plural na conversa."
Hora de treinar
O plural escrito fixa rápido com um pouco de prática. Cubra o gabarito, passe cada palavra para o plural e só depois confira.
Escreva a forma plural completa, com o artigo:
- un livre (um livro)
- un gâteau (um bolo)
- un animal (um animal)
- un nez (um nariz — cuidado!)
- un cheval (um cavalo)
- un œil (um olho — irregular!)
Ver respostas
2. des gâteaux (-eau → -x.)
3. des animaux (-al → -aux.)
4. des nez (já termina em -z: não muda.)
5. des chevaux (-al → -aux — e o som muda!)
6. des yeux (irregular: œil → yeux.)
Quer parar de perder o plural na conversa?
Escrever o plural é fácil — o difícil é ouvir ele numa frase rápida de nativo. Numa aula eu treino o seu ouvido para o lugar certo: o artigo e a liaison, não o fim da palavra. Com áudio real, até você captar o les e o [z] sem pensar. É o que separa "li o plural no livro" de "entendi o plural na conversa".
Agendar aula experimental