Comparativo e superlativo em francês: plus, moins, aussi... que
Como dizer que algo é mais, menos ou tão quanto outra coisa — e como chegar ao le plus (o mais de todos). Tudo com a armadilha que mais derruba você: bon não vira "plus bon", vira meilleur.
O comparativo: plus, moins, aussi... que
Comparar em francês é mais simples do que parece: você encaixa o adjetivo entre uma palavra de comparação e o que. São três situações, e só três:
| Tipo | Estrutura | Sentido |
|---|---|---|
| Superioridade | plus + adjetivo + que | mais... que |
| Inferioridade | moins + adjetivo + que | menos... que |
| Igualdade | aussi + adjetivo + que | tão... quanto |
Marie est plus grande que Paul. (Marie é mais alta que Paul.)
Paul est moins grand que Marie. (Paul é menos alto que Marie.)
Léa est aussi grande que Marie. (Léa é tão alta quanto Marie.)
Repare que o adjetivo continua concordando com o sujeito: Marie est plus grande (feminino). A comparação não desliga a concordância — ela continua valendo normalmente. E o que no fim é obrigatório quando você diz com quem está comparando; em português a gente às vezes corta, mas em francês ele fica.
Detalhe que o ouvido nativo cuida sozinho: no comparativo de superioridade, o s de plus costuma soar (plüss) — plus grand. Mas quando plus é negativo ("não mais"), ele fica mudo (plü). No começo não precisa se preocupar com isso; só saiba que existe, para não estranhar ao ouvir.
O superlativo: le/la/les plus
O superlativo é o "campeão": o mais ou o menos de todos. Para chegar nele, é só pôr o artigo definido na frente do comparativo — le, la ou les, conforme o gênero e o número.
| Forma | Exemplo | Português |
|---|---|---|
| le plus + adj. | le plus grand | o maior |
| la plus + adj. | la plus belle | a mais bela |
| les plus + adj. | les plus intéressants | os mais interessantes |
| le moins + adj. | le moins cher | o menos caro / o mais barato |
C'est la plus belle ville de France. (É a cidade mais bela da França.)
Paris est le plus grand musée du monde. (... o maior museu do mundo.)
C'est le restaurant le moins cher du quartier. (... o restaurante menos caro do bairro.)
Um detalhe de ouro: depois do superlativo, "de" + lugar quer dizer "do/da" — de France, du monde, de la classe. Onde o português usaria "no mundo", o francês usa du monde. E quando o adjetivo vem depois do nome (a maioria deles), repete-se o artigo: le restaurant le moins cher — um artigo para o nome, outro para o superlativo.
Os irregulares: meilleur, mieux, pire
Aqui está o coração deste artigo — e a parte que mais derruba quem fala português. Alguns adjetivos e advérbios não aceitam "plus": têm forma própria. São poucos, mas dos mais usados de todos.
| Base | Comparativo | Português |
|---|---|---|
| bon (bom, adjetivo) | meilleur | melhor |
| bien (bem, advérbio) | mieux | melhor |
| mauvais (mau, adjetivo) | pire ou plus mauvais | pior |
Note: mauvais aceita as duas formas — pire (mais usado, sobretudo em sentido abstrato) e plus mauvais (mais comum no concreto). Já bon e bien nunca aceitam "plus". É erro de gramática, não de estilo.
Você quer dizer "este vinho é melhor que aquele" e, seguindo a lógica do plus, monta ce vin est plus bon. Não existe. O comparativo de bon é uma palavra só: meilleur. O certo é ce vin est meilleur que l'autre. E ele concorda: meilleur (masc.), meilleure (fem.), meilleurs / meilleures (plural). Pense em "bom → melhor" no português: ninguém diz "mais bom" — em francês é igual.
Meilleur × mieux: a confusão clássica
Os dois se traduzem por "melhor" em português, e é justamente aí que mora a confusão. A diferença é a mesma de bon × bien:
- meilleur é adjetivo (comparativo de bon) — qualifica um substantivo;
- mieux é advérbio (comparativo de bien) — modifica um verbo.
Ce vin est meilleur. (Este vinho é melhor — qualifica "vinho".)
Elle chante mieux que moi. (Ela canta melhor que eu — modifica "cantar".)
C'est le meilleur restaurant. (É o melhor restaurante — superlativo, adjetivo.)
Aujourd'hui, je vais mieux. (Hoje eu estou melhor — modifica "ir/estar".)
"Eu dou um truque que nunca falha pros meus alunos: olhe a frase em português e tente trocar 'melhor' por mais bem. Se couber — 'ela canta mais bem' — é mieux, porque é o verbo que está melhor. Se não couber e for 'mais bom/boa' — 'um vinho mais bom' — é meilleur. O ouvido brasileiro mistura os dois porque o português usa a mesma palavra; o francês separou. Quando você ouve bastante, para de pensar — sai sozinho."
Comparar quantidades: plus de, moins de
Até aqui comparamos qualidades (adjetivos). Para comparar quantidades — quanto de alguma coisa —, a estrutura muda um pouquinho: usa-se plus de, moins de ou autant de + substantivo.
| Estrutura | Sentido |
|---|---|
| plus de + nome | mais (quantidade) de |
| moins de + nome | menos (quantidade) de |
| autant de + nome | tanto/tanta (quantidade) de |
J'ai plus de livres que toi. (Tenho mais livros que você.)
Il y a moins de monde aujourd'hui. (Há menos gente hoje.)
Elle a autant de patience que sa mère. (Ela tem tanta paciência quanto a mãe.)
A pegadinha: para qualidade é só aussi (tão), mas para quantidade é autant de (tanto de). Não troque um pelo outro — aussi de livres não existe.
Tudo isso parte dos mesmos adjetivos que você já viu na base. Se quiser revisar como eles se comportam e onde ficam na frase, vale rever os adjetivos em francês — concordância e posição. E como mieux é um advérbio, ele entra no mesmo time dos advérbios em -ment — vale dar uma olhada para fechar a família.
Hora de treinar
O melhor jeito de fixar é decidir, em cada frase, qual estrutura usar — e ficar atento aos irregulares. Tente antes de conferir.
Comparativo, superlativo ou irregular? Cuidado com bon/bien:
- Marie est ___ grande ___ Paul. (Marie é mais alta que Paul.)
- Ce vin est ___ que l'autre. (Este vinho é melhor que o outro.)
- Elle parle français ___ que moi. (Ela fala francês melhor que eu.)
- C'est ___ ville ___ France. (É a cidade mais bela da França.)
- J'ai ___ livres ___ toi. (Tenho mais livros que você.)
- Léa est ___ patiente ___ sa sœur. (Léa é tão paciente quanto a irmã.)
Ver respostas
2. Ce vin est meilleur que l'autre. (bon → meilleur, jamais "plus bon".)
3. Elle parle français mieux que moi. (modifica o verbo "parler" → mieux, não meilleur.)
4. C'est la plus belle ville de France. (superlativo feminino; "de France" = da França.)
5. J'ai plus de livres que toi. (quantidade → plus de + nome.)
6. Léa est aussi patiente que sa sœur. (igualdade de qualidade → aussi... que.)
Quer comparar em francês sem cair na armadilha do "plus bon"?
Numa aula eu treino o trio plus/moins/aussi até virar reflexo, e martelo os irregulares com áudio: você vai ouvir meilleur e mieux em frases reais até parar de pensar e sair certo. Sem decoreba — com a voz nativa corrigindo na hora.
Agendar aula experimental