Aula experimental
Vocabulário

O clima e as estações em francês: il fait beau, il pleut

Falar do tempo é o assunto número um de qualquer conversa — e é também onde você mais escorrega, porque insiste em traduzir "está" por être. Em francês, o clima quase todo se diz com o verbo faire. Aqui está o mapa completo: as expressões do tempo, as quatro estações e a preposição certa para cada uma.

por Yann Amoussou, professor nativo · leitura de 7 min
Resposta rápida: em francês o clima se diz com o verbo faire, não com "estar". Use il fait beau (está bom), il fait chaud / froid (está quente / frio), il fait du soleil / du vent e il fait 20 degrés. Alguns fenômenos têm verbo próprio: il pleut (chove) e il neige (neva). As estações são le printemps, l'été, l'automne e l'hiver — com en em três delas e a exceção au printemps. O erro mais comum: dizer il est chaud para o tempo.

O segredo: o tempo se diz com faire

Em português você diz "está bom", "está quente", "está frio" — sempre com o verbo estar. O francês resolve isso de outro jeito: para falar do tempo, a língua usa o verbo faire (fazer) numa construção impessoal com il. Literalmente, é como dizer "faz bom", "faz quente". Soa estranho de início, mas é a forma fixa — e você a ouve dezenas de vezes por dia na França.

A pergunta de abertura também segue esse molde. Para saber como está o tempo, pergunta-se Quel temps fait-il ? (Que tempo faz? / Como está o tempo?). Repare no fait-il: o mesmo faire da resposta. Domine esse verbo e você já fala de clima com naturalidade — por isso vale ter por perto o guia do verbo faire em francês, que mostra todos os usos dele além do tempo.

As expressões do clima

Aqui está o núcleo do dia a dia. A maioria começa com il fait; algumas usam il y a (há) para o que se vê no céu:

FrancêsPortuguês
il fait beauestá bom (tempo bom)
il fait mauvaisestá ruim (tempo ruim)
il fait chaudestá quente / calor
il fait froidestá frio
il fait du soleilestá ensolarado / faz sol
il fait du ventestá ventando / faz vento
il fait 20 degrésestá 20 graus
il y a du brouillardhá neblina / está com neblina
le ciel est nuageuxo céu está nublado

Note dois detalhes. Primeiro: il fait du soleil e il fait du vent levam du (sol e vento são "coisas" que o tempo "faz"). Segundo: para nublado e neblina, a língua troca de construção — il y a du brouillard usa il y a (há), e le ciel est nuageux é a única em que être aparece, mas repare: o sujeito é le ciel (o céu), uma coisa concreta, não o tempo em geral.

Aujourd'hui, il fait beau et il fait chaud. (Hoje está bom e está quente.)

À Paris, il fait souvent du vent en hiver. (Em Paris, faz vento com frequência no inverno.)

Ce matin, il y a du brouillard sur la route. (Esta manhã há neblina na estrada.)

Quando não é faire: il pleut, il neige

Nem todo fenômeno usa faire. Chuva e neve têm verbo próprio, e eles também são impessoais — só existem na forma com il:

FrancêsVerboPortuguês
il pleutpleuvoirchove / está chovendo
il neigeneigerneva / está nevando
la pluiea chuva
la neigea neve

O mais importante: il pleut não é "ele chove", é simplesmente "(está) chovendo" — o il aqui é impessoal, igual ao de il fait beau. E não tente dizer il est pleut nem il fait pleut: pleuvoir já é o verbo inteiro. Diga só il pleut. O mesmo vale para il neige.

O erro mais comum: il est chaud

Este é o tropeço clássico, e ele vem direto do português. Como em "está quente" você usa o verbo estar, o instinto manda traduzir por être — e sai il est chaud. O problema é que essa frase existe em francês, só que com outro sentido.

⚠️ O erro que entrega o estrangeiro

Para o clima, o francês usa faire, nunca être:

  • il est chaud → ✅ il fait chaud (está quente / calor)
  • il est froid → ✅ il fait froid (está frio)
  • il est beau (para o tempo) → ✅ il fait beau

Por que importa? Porque il est chaud quer dizer "ele/isso está quente" — referindo-se a uma pessoa ou a um objeto. Dito de alguém, inclusive, tem conotação bem diferente. Para o tempo, sempre il fait chaud.

✅ A regra de bolso

Decore a pergunta e a resposta como um par: Quel temps fait-il ? — Il fait.... Se a frase é sobre o tempo, o verbo é faire (ou um verbo próprio como pleuvoir / neiger). Guarde être para descrever coisas e pessoas, não o clima. Esse único reflexo já elimina o erro mais comum de quem vem do português.

As quatro estações e a preposição certa

As estações em francês são quase transparentes — o difícil não é o nome, é a preposição. Três delas usam en, e só a primavera foge da regra com au:

Estação (FR)Português"No / na..."
le printempsa primaveraau printemps
l'étéo verãoen été
l'automneo outonoen automne
l'hivero invernoen hiver

A pegadinha está só no printemps: enquanto verão, outono e inverno levam en, a primavera leva auau printemps. Uma forma de fixar: "en para três, au só na primavera". Na prática: En été, il fait chaud ; en hiver, il fait froid ; au printemps, il fait beau. (No verão faz calor; no inverno faz frio; na primavera está bom.)

Estações invertidas: Brasil × França

Um detalhe cultural que confunde na conversa: as estações são invertidas entre os dois hemisférios. Quando é l'été na França (julho, agosto), aqui no Brasil é inverno. E o Noël (Natal) francês cai em pleno hiver, com frio e às vezes neve — nada do nosso 25 de dezembro de calor e praia.

Isso muda a forma de marcar conversa: se um francês diz que viaja en été, ele está falando do meio do ano, não do fim. Vale lembrar disso ao combinar visitas, férias ou aulas. E se o assunto é viagem, a estação determina o que levar na mala — o que liga direto ao vocabulário de viagem em francês, de aeroporto a hotel.

A dica do nativo

"Falar do tempo é o primeiro assunto de qualquer francês — no elevador, na padaria, no ponto de ônibus. E é onde eu percebo na hora se o aluno pensa em português ou em francês. Quem traduz palavra por palavra solta um il est chaud e eu já sei de onde ele vem. Eu não corrijo com regra na lousa: eu pergunto Quel temps fait-il aujourd'hui ? e deixo ele responder sobre o dia de verdade, lá fora. Quando a frase é sobre a vida dele, o il fait gruda. Lista de expressão decorada some; o tempo de hoje, contado por você, não sai mais."

Treino rápido

Aprender o vocabulário do clima é só o começo — o próximo passo é montar frases inteiras em volta dele, e aí entra a estrutura básica da língua. Se quiser ver onde o faire e essas construções se encaixam no resto, volte ao guia de vocabulário básico de francês, o mapa que organiza todos os temas do começo.

✏️ Teste rápido do clima e das estações

Monte cada frase em francês antes de conferir. O foco é não escorregar no être e acertar a preposição das estações:

  1. "Hoje está quente." (clima com faire)
  2. "Está chovendo." (verbo próprio)
  3. "No inverno, faz frio." (estação + clima)
  4. "Na primavera, está bom." (cuidado com a preposição)
Ver respostas
1. Aujourd'hui, il fait chaud. (clima usa faire, nunca il est chaud.)
2. Il pleut. (verbo pleuvoir — sem être nem faire.)
3. En hiver, il fait froid. (en para o inverno.)
4. Au printemps, il fait beau. (a primavera é a exceção: au, não en.)

Quer parar de traduzir e começar a sentir o francês na hora de falar?

Numa aula a gente conversa sobre o tempo de hoje, suas viagens, sua rotina — e eu corrijo na hora os reflexos que vêm do português, como o il est chaud. A frase que você constrói sobre a sua vida é a que fica.

Agendar aula experimental