Vocabulário de viagem em francês: aeroporto, hotel e transporte
Da fila do embarque ao balcão do hotel, a viagem inteira tem o seu vocabulário — e algumas palavras te traem na hora errada. Aqui está tudo organizado por situação: aeroporto, transporte, hotel e como se virar quando você se perde na rua.
No aeroporto: do check-in ao embarque
A viagem começa antes de você chegar à França — começa no aéroport. Estas são as palavras que aparecem nos painéis, nas filas e nos avisos do alto-falante:
| Francês | Português |
|---|---|
| l'aéroport | o aeroporto |
| le vol | o voo |
| la valise | a mala |
| le passeport | o passaporte |
| l'embarquement | o embarque |
| le retard | o atraso |
Você ouve le retard no anúncio do voo e o cérebro entende "retardado" ou pensa que está tudo certo. Cuidado: le retard é o atraso. Le vol a du retard quer dizer "o voo está atrasado" — exatamente o que você não quer ouvir na conexão. E le vol tem dois sentidos: é o voo, mas também é roubo. O contexto resolve, mas vale saber: num aeroporto, é quase sempre o voo.
Transporte: trem, metrô, ônibus e táxi
Chegou na França, agora é circular. O verbo-chave é prendre (pegar): prendre le train (pegar o trem), prendre le métro, prendre le bus, prendre un taxi. Em torno dele gira todo o vocabulário do deslocamento:
| Francês | Português |
|---|---|
| le billet | a passagem / o bilhete |
| un aller-retour | ida e volta |
| un aller simple | só ida |
| la gare | a estação (de trem) |
| le quai | a plataforma |
| l'arrêt | a parada (de ônibus) |
— Un aller-retour pour Lyon, s'il vous plaît. (Uma passagem de ida e volta para Lyon, por favor.)
— Le train part de quel quai ? (O trem sai de qual plataforma?)
— C'est le prochain arrêt. (É a próxima parada.)
Ida e volta é un aller-retour — literalmente "um ir-voltar". Só ida é un aller simple. Não peça só retour achando que cobre tudo: retour sozinho é apenas a volta, e você ficaria sem a passagem de ida. E não confunda la gare (estação de trem) com a parada de ônibus, que é l'arrêt. Trem sai da gare; ônibus para no arrêt.
No hotel: reservar e se hospedar
O coração da estadia. Tudo gira em torno do verbo réserver (reservar) e de uma palavra que você vai dizer todo dia: la clé (a chave).
| Francês | Português |
|---|---|
| réserver une chambre | reservar um quarto |
| une chambre pour deux nuits | um quarto para duas noites |
| la clé | a chave |
| le petit-déjeuner inclus | o café da manhã incluído |
| l'addition / la note | a conta |
Na chegada, você diz j'ai réservé une chambre (reservei um quarto) e dá o seu nome. Pergunte sempre se o petit-déjeuner está inclus — em muitos hotéis ele é cobrado à parte. E não estranhe: a conta do hotel pode aparecer como la note, não só l'addition; as duas servem.
— Bonjour, j'ai réservé une chambre pour deux nuits. (Bom dia, reservei um quarto para duas noites.)
— Le petit-déjeuner est inclus ? (O café da manhã está incluído?)
— Voici la clé. Bonne soirée ! (Aqui está a chave. Boa noite!)
Direções: como não virar para o lado errado
Aqui mora o falso amigo mais traiçoeiro da viagem inteira. Você sai do hotel, pergunta o caminho, e a resposta vem cheia de palavras parecidas com o português — mas uma delas significa o oposto do que você imagina:
| Francês | Português |
|---|---|
| tout droit | em frente / reto |
| à droite | à direita |
| à gauche | à esquerda |
| tournez | vire (você) |
| Où est... ? | Onde fica...? |
| Comment aller à... ? | Como chegar a...? |
Esta é a confusão número um da rua. Tout droit significa EM FRENTE (reto, seguir adiante) — e NÃO "à direita", apesar de droit lembrar "direita". À direita mesmo é à droite (com o "-e" no fim). Então, se alguém te diz allez tout droit, puis à droite, é "siga em frente, depois vire à direita". Quem troca os dois acaba do lado oposto da cidade. Decore assim: tout droit = reto; à droite = direita.
Repare também que as direções vivem grudadas nas preposições de lugar: à droite, à gauche, en face (em frente a), à côté de (ao lado de). Dominar essas preposições é o que faz você entender a resposta inteira, não só uma palavra solta — veja o guia das preposições de lugar em francês.
Pedir ajuda quando você se perde
Vai acontecer: você vai se perder. E aqui o que conta não é o vocabulário difícil, são quatro frases simples ditas com educação. Em francês, abordar alguém sem excusez-moi soa rude — a cortesia abre a conversa.
| Francês | Português |
|---|---|
| Excusez-moi... | Com licença... |
| Pouvez-vous m'aider ? | Você pode me ajudar? |
| Je suis perdu(e). | Estou perdido(a). |
| Où est la gare ? | Onde fica a estação? |
Note o (e) em perdu(e): homem diz je suis perdu, mulher diz je suis perdue (o som é o mesmo, muda a escrita). E sempre comece com Excusez-moi antes de qualquer pergunta — é o equivalente educado do nosso "com licença", e na França ele não é opcional.
"O que mais vejo o brasileiro fazer na viagem é decorar as palavras e esquecer o começo da frase. Você chega num francês na rua e dispara où est la gare ? sem o excusez-moi na frente — e a pessoa fecha a cara, não porque você errou a gramática, mas porque pulou a cortesia. Na França, bonjour e excusez-moi abrem qualquer porta. E o tout droit: eu já vi aluno andar meia hora para o lado errado por causa dessa palavrinha. Na aula a gente encena isso — você se perde, eu te dou a direção, e você aprende a confiar no ouvido, não na semelhança com o português."
Hora de treinar
Vocabulário de viagem só gruda quando você se imagina no lugar. Monte cada frase em francês antes de conferir:
- "Uma passagem de ida e volta, por favor." (na estação)
- "Reservei um quarto para duas noites." (no hotel)
- "Com licença, estou perdido. Onde fica a estação?" (na rua)
- "Siga em frente, depois à esquerda." (a resposta)
Ver respostas
2. J'ai réservé une chambre pour deux nuits.
3. Excusez-moi, je suis perdu(e). Où est la gare ? (comece sempre pelo excusez-moi.)
4. Allez tout droit, puis à gauche. (tout droit = em frente, não à direita!)
Quer levar a viagem inteira na ponta da língua? O guia de francês para viagem junta tudo num roteiro só, e o panorama do vocabulário básico de francês reúne os temas — cortesia, números, direções — que você combina em qualquer cidade da França.
Quer chegar na França sabendo se virar?
Numa aula a gente encena a viagem inteira: você compra a passagem, faz o check-in no hotel, pede direção na rua — e eu corrijo os falsos amigos (como o tout droit), a pronúncia e o ritmo na hora. Você desembarca pronto para se virar sozinho.
Agendar aula experimental