Pronomes COD e COI em francês (le, la, lui, leur): o guia sem dor
São os pronomes que evitam a repetição: em vez de dizer "vejo a Marie, conheço a Marie, amo a Marie", você troca o nome por uma palavrinha. O problema é que o francês tem dois tipos — um para o objeto direto, outro para o indireto — e escolher errado entre le e lui denuncia na hora. Vamos resolver isso.
COD: o objeto direto (le, la, les)
O complemento de objeto direto é aquele que o verbo alcança sem preposição nenhuma. Você vê algo, conhece alguém, ama uma pessoa — o verbo cola direto no nome. Para não repetir esse nome, o francês usa le (masculino), la (feminino) e les (plural).
Je vois Marie. → Je la vois. (Vejo a Marie → Eu a vejo.)
Tu connais Paul ? → Tu le connais ? (Você conhece o Paul? → Você o conhece?)
J'aime mes parents. → Je les aime. (Amo meus pais → Eu os amo.)
Repare que le e la viram l' antes de vogal: Je l'aime, je l'écoute. E que o COD vale tanto para pessoas quanto para coisas — je vois la voiture → je la vois funciona igual. A regra do COD é a mais intuitiva para você, porque o português também usa "o, a, os, as" sem preposição.
COI: o objeto indireto (lui, leur)
O complemento de objeto indireto é aquele que o verbo alcança por meio da preposição à. Você fala a alguém, escreve a alguém, dá algo a alguém. Para substituir essa pessoa, o francês usa lui (uma só pessoa) e leur (mais de uma).
Je parle à Marie. → Je lui parle. (Falo com a Marie → Falo com ela.)
J'écris à Paul. → Je lui écris. (Escrevo ao Paul → Escrevo a ele.)
Je téléphone à mes amis. → Je leur téléphone. (Telefono aos meus amigos → Telefono a eles.)
O grande detalhe: lui como pronome COI serve para os dois gêneros. Je lui parle pode ser "falo com ele" ou "falo com ela" — quem decide é o contexto. Não confunda com o lui tônico de avec lui (com ele), que aí sim é só masculino. São palavras iguais com funções diferentes.
Treine sempre o par contrastante com a mesma pessoa: je la vois (eu a vejo — COD, sem preposição) e je lui parle (falo com ela — COI, com à). Mesma Marie, dois pronomes. Quando seu ouvido sentir que voir não pede à mas parler pede, a escolha entre la e lui deixa de ser dúvida.
Como saber qual usar: o teste do "à"
Esqueça gramatiquês. Na hora de falar, faça uma pergunta só: o verbo pede à antes da pessoa? Se pede, é COI (lui/leur). Se não pede, é COD (le/la/les). É o mesmo radar que você usa no guia de à vs de em francês — só que agora aplicado a pronomes.
| Pronomes COD (objeto direto) | Pronomes COI (objeto indireto, com à) |
|---|---|
| me / m' (me) | me / m' (me) |
| te / t' (te) | te / t' (te) |
| le / la / l' (o / a) | lui (a ele / a ela) |
| nous (nos) | nous (nos) |
| vous (vos) | vous (vos) |
| les (os / as) | leur (a eles / a elas) |
Veja como só a 3ª pessoa muda de verdade: me, te, nous, vous são iguais nas duas colunas. A diferença que você precisa cravar é le/la/les (COD) contra lui/leur (COI). Verbos que pedem à e portanto exigem lui/leur: parler à, téléphoner à, écrire à, répondre à, donner à, demander à. Verbos sem preposição e portanto COD: voir, connaître, aimer, regarder, écouter, attendre.
1. Traduzir do português e errar a preposição. Em português você "telefona para alguém" e "escuta alguém" — mas isso não decide nada em francês. Écouter não pede à (é COD: je l'écoute), enquanto téléphoner pede (é COI: je lui téléphone). Quem manda é o verbo francês, não o português.
2. Usar le/la onde precisa de lui. Sai je le parle ou je la téléphone. Os dois estão errados: como parler e téléphoner pedem à, o certo é je lui parle e je lui téléphone, valha para ele ou para ela.
A posição: o pronome vem antes
Aqui mora a maior diferença de costume. Em francês, o pronome de objeto vem antes do verbo, quase sempre. Você diz je le vois (literalmente "eu o vejo"), nunca je vois le. O português tem mais liberdade e às vezes joga o pronome depois ("eu vejo-o", "vou vê-lo"), mas em francês o lugar é fixo: cola no verbo, à esquerda dele.
Je te comprends. (Eu te entendo — pronome antes do verbo.)
Il ne les connaît pas. (Ele não os conhece — o pronome fica dentro da negação.)
Je vais le faire. (Vou fazer isso — com infinitivo, o pronome cola no infinitivo.)
A única exceção comum é o imperativo afirmativo, em que o pronome vai para depois e ligado por hífen: Regarde-moi ! (Olhe para mim!), Parle-lui ! (Fale com ele!). Mas na frase normal do dia a dia, a regra é uma só: o pronome vem antes.
No passé composé e a concordância
No passado composto, o pronome continua vindo antes — só que antes do auxiliar (avoir ou être), não do particípio. E aí surge uma regra que muita gente nunca contou para você: com o COD, o particípio concorda em gênero e número com esse pronome.
Tu as vu le film ? → Oui, je l'ai vu. (le film, masculino → vu)
Tu as vu la voiture ? → Oui, je l'ai vue. (la voiture, feminino → vue, com -e)
Tu as vu les photos ? → Oui, je les ai vues. (les photos, feminino plural → vues)
Essa concordância acontece só com o COD colocado antes do verbo, e não com o COI. Por isso je lui ai parlé e je leur ai parlé não mudam — parlé fica igual, porque lui/leur são COI. Na fala, a diferença entre vu e vue muitas vezes nem se ouve; mas na escrita ela conta, e é uma marca de quem domina o idioma.
"Eu nunca começo pela tabela. Começo pela voz. Pego um verbo COD e um COI e faço o aluno repetir o par: je la vois, je lui parle. Depois je le connais, je lui réponds. O ouvido aprende que parler e répondre 'puxam' o lui, e voir e connaître 'puxam' o le. Não é gramática, é reflexo. E quando chega o passé composé, eu solto je l'ai vue com aquele -e mudo e mostro: viu? o particípio mudou por causa do COD. Aí faz sentido, porque já está na boca."
Quando aparecem os dois juntos
Às vezes a frase tem COD e COI ao mesmo tempo: "eu o dou a ele". Em francês os dois pronomes vêm antes do verbo, e a ordem entre eles segue uma regrinha fixa. Para o seu dia a dia, guarde dois padrões que cobrem quase tudo:
| Combinação | Exemplo | Português |
|---|---|---|
| me / te / nous / vous + le / la / les | Il me le donne. | Ele mo dá (dá isso a mim). |
| le / la / les + lui / leur | Je le lui donne. | Eu lho dou (dou isso a ele). |
Em palavras simples: quando o COI é me, te, nous, vous, ele vem primeiro (me le); quando o COI é lui ou leur, ele vem depois do COD (le lui, le leur). É a única ordem que soa natural, e com repetição ela gruda. Se você ainda está montando a base de pronomes, vale ver também os pronomes en e y em francês, que entram exatamente nessa mesma fila antes do verbo. E para o mapa geral, comece pela gramática do francês para iniciantes.
Hora de treinar
Pronome certo você não decora — você automatiza pelo verbo. Substitua a parte sublinhada pelo pronome correto antes de conferir o gabarito.
Troque a parte em destaque por le, la, les, lui ou leur:
- Je connais Marie. (connaître não pede à → COD feminino)
- Tu parles à ton frère ? (parler à → COI, uma pessoa)
- Nous écoutons le professeur. (écouter não pede à → COD masculino)
- Elle téléphone à ses parents. (téléphoner à → COI, várias pessoas)
- J'ai vu les photos hier. (passé composé, COD feminino plural — cuidado com a concordância)
Ver respostas
2. Tu lui parles ? (parler à → COI; uma pessoa → lui, vale para ele ou ela.)
3. Nous l'écoutons. (écouter não pede à → COD; le + vogal → l'.)
4. Elle leur téléphone. (téléphoner à → COI; várias pessoas → leur.)
5. Je les ai vues hier. (COD antes do auxiliar → les; particípio concorda: feminino plural → vues.)
Quer parar de trocar le por lui na hora de falar?
Numa aula eu escuto você montar a frase e corrijo na hora aquele je le parle que escapa, ou o particípio que ficou sem o -e da concordância. A gente treina com áudio e pares prontos — je la vois, je lui parle, je l'ai vue — até o pronome certo sair sozinho, puxado pelo verbo. É o jeito mais rápido de soar francês de verdade, e não português traduzido.
Agendar aula experimental