Aula experimental
Gramática

Pronomes COD e COI em francês (le, la, lui, leur): o guia sem dor

São os pronomes que evitam a repetição: em vez de dizer "vejo a Marie, conheço a Marie, amo a Marie", você troca o nome por uma palavrinha. O problema é que o francês tem dois tipos — um para o objeto direto, outro para o indireto — e escolher errado entre le e lui denuncia na hora. Vamos resolver isso.

por Yann Amoussou, professor nativo · leitura de 7 min
Resposta rápida: o COD (objeto direto, sem preposição) usa le, la, lesJe vois MarieJe la vois. O COI (objeto indireto, com à) usa lui (uma pessoa) e leur (várias) — Je parle à MarieJe lui parle. O teste infalível: o verbo pede "à" antes da pessoa? Então é COI. E o pronome vem antes do verbo: je le vois, nunca je vois le.

COD: o objeto direto (le, la, les)

O complemento de objeto direto é aquele que o verbo alcança sem preposição nenhuma. Você vê algo, conhece alguém, ama uma pessoa — o verbo cola direto no nome. Para não repetir esse nome, o francês usa le (masculino), la (feminino) e les (plural).

Je vois Marie.Je la vois. (Vejo a Marie → Eu a vejo.)

Tu connais Paul ?Tu le connais ? (Você conhece o Paul? → Você o conhece?)

J'aime mes parents.Je les aime. (Amo meus pais → Eu os amo.)

Repare que le e la viram l' antes de vogal: Je l'aime, je l'écoute. E que o COD vale tanto para pessoas quanto para coisas — je vois la voitureje la vois funciona igual. A regra do COD é a mais intuitiva para você, porque o português também usa "o, a, os, as" sem preposição.

COI: o objeto indireto (lui, leur)

O complemento de objeto indireto é aquele que o verbo alcança por meio da preposição à. Você fala a alguém, escreve a alguém, dá algo a alguém. Para substituir essa pessoa, o francês usa lui (uma só pessoa) e leur (mais de uma).

Je parle à Marie.Je lui parle. (Falo com a Marie → Falo com ela.)

J'écris à Paul.Je lui écris. (Escrevo ao Paul → Escrevo a ele.)

Je téléphone à mes amis.Je leur téléphone. (Telefono aos meus amigos → Telefono a eles.)

O grande detalhe: lui como pronome COI serve para os dois gêneros. Je lui parle pode ser "falo com ele" ou "falo com ela" — quem decide é o contexto. Não confunda com o lui tônico de avec lui (com ele), que aí sim é só masculino. São palavras iguais com funções diferentes.

✅ A dupla que diz tudo

Treine sempre o par contrastante com a mesma pessoa: je la vois (eu a vejo — COD, sem preposição) e je lui parle (falo com ela — COI, com à). Mesma Marie, dois pronomes. Quando seu ouvido sentir que voir não pede à mas parler pede, a escolha entre la e lui deixa de ser dúvida.

Como saber qual usar: o teste do "à"

Esqueça gramatiquês. Na hora de falar, faça uma pergunta só: o verbo pede à antes da pessoa? Se pede, é COI (lui/leur). Se não pede, é COD (le/la/les). É o mesmo radar que você usa no guia de à vs de em francês — só que agora aplicado a pronomes.

Pronomes COD (objeto direto)Pronomes COI (objeto indireto, com à)
me / m' (me)me / m' (me)
te / t' (te)te / t' (te)
le / la / l' (o / a)lui (a ele / a ela)
nous (nos)nous (nos)
vous (vos)vous (vos)
les (os / as)leur (a eles / a elas)

Veja como só a 3ª pessoa muda de verdade: me, te, nous, vous são iguais nas duas colunas. A diferença que você precisa cravar é le/la/les (COD) contra lui/leur (COI). Verbos que pedem à e portanto exigem lui/leur: parler à, téléphoner à, écrire à, répondre à, donner à, demander à. Verbos sem preposição e portanto COD: voir, connaître, aimer, regarder, écouter, attendre.

⚠️ O erro que entrega o estrangeiro

1. Traduzir do português e errar a preposição. Em português você "telefona para alguém" e "escuta alguém" — mas isso não decide nada em francês. Écouter não pede à (é COD: je l'écoute), enquanto téléphoner pede (é COI: je lui téléphone). Quem manda é o verbo francês, não o português.

2. Usar le/la onde precisa de lui. Sai je le parle ou je la téléphone. Os dois estão errados: como parler e téléphoner pedem à, o certo é je lui parle e je lui téléphone, valha para ele ou para ela.

A posição: o pronome vem antes

Aqui mora a maior diferença de costume. Em francês, o pronome de objeto vem antes do verbo, quase sempre. Você diz je le vois (literalmente "eu o vejo"), nunca je vois le. O português tem mais liberdade e às vezes joga o pronome depois ("eu vejo-o", "vou vê-lo"), mas em francês o lugar é fixo: cola no verbo, à esquerda dele.

Je te comprends. (Eu te entendo — pronome antes do verbo.)

Il ne les connaît pas. (Ele não os conhece — o pronome fica dentro da negação.)

Je vais le faire. (Vou fazer isso — com infinitivo, o pronome cola no infinitivo.)

A única exceção comum é o imperativo afirmativo, em que o pronome vai para depois e ligado por hífen: Regarde-moi ! (Olhe para mim!), Parle-lui ! (Fale com ele!). Mas na frase normal do dia a dia, a regra é uma só: o pronome vem antes.

No passé composé e a concordância

No passado composto, o pronome continua vindo antes — só que antes do auxiliar (avoir ou être), não do particípio. E aí surge uma regra que muita gente nunca contou para você: com o COD, o particípio concorda em gênero e número com esse pronome.

Tu as vu le film ?Oui, je l'ai vu. (le film, masculino → vu)

Tu as vu la voiture ?Oui, je l'ai vue. (la voiture, feminino → vue, com -e)

Tu as vu les photos ?Oui, je les ai vues. (les photos, feminino plural → vues)

Essa concordância acontece só com o COD colocado antes do verbo, e não com o COI. Por isso je lui ai parlé e je leur ai parlé não mudam — parlé fica igual, porque lui/leur são COI. Na fala, a diferença entre vu e vue muitas vezes nem se ouve; mas na escrita ela conta, e é uma marca de quem domina o idioma.

A dica do nativo

"Eu nunca começo pela tabela. Começo pela voz. Pego um verbo COD e um COI e faço o aluno repetir o par: je la vois, je lui parle. Depois je le connais, je lui réponds. O ouvido aprende que parler e répondre 'puxam' o lui, e voir e connaître 'puxam' o le. Não é gramática, é reflexo. E quando chega o passé composé, eu solto je l'ai vue com aquele -e mudo e mostro: viu? o particípio mudou por causa do COD. Aí faz sentido, porque já está na boca."

Quando aparecem os dois juntos

Às vezes a frase tem COD e COI ao mesmo tempo: "eu o dou a ele". Em francês os dois pronomes vêm antes do verbo, e a ordem entre eles segue uma regrinha fixa. Para o seu dia a dia, guarde dois padrões que cobrem quase tudo:

CombinaçãoExemploPortuguês
me / te / nous / vous + le / la / lesIl me le donne.Ele mo dá (dá isso a mim).
le / la / les + lui / leurJe le lui donne.Eu lho dou (dou isso a ele).

Em palavras simples: quando o COI é me, te, nous, vous, ele vem primeiro (me le); quando o COI é lui ou leur, ele vem depois do COD (le lui, le leur). É a única ordem que soa natural, e com repetição ela gruda. Se você ainda está montando a base de pronomes, vale ver também os pronomes en e y em francês, que entram exatamente nessa mesma fila antes do verbo. E para o mapa geral, comece pela gramática do francês para iniciantes.

Hora de treinar

Pronome certo você não decora — você automatiza pelo verbo. Substitua a parte sublinhada pelo pronome correto antes de conferir o gabarito.

✏️ Substitua pelo pronome certo (COD ou COI)

Troque a parte em destaque por le, la, les, lui ou leur:

  1. Je connais Marie. (connaître não pede à → COD feminino)
  2. Tu parles à ton frère ? (parler à → COI, uma pessoa)
  3. Nous écoutons le professeur. (écouter não pede à → COD masculino)
  4. Elle téléphone à ses parents. (téléphoner à → COI, várias pessoas)
  5. J'ai vu les photos hier. (passé composé, COD feminino plural — cuidado com a concordância)
Ver respostas
1. Je la connais. (connaître não pede à → COD; Marie é feminino → la.)
2. Tu lui parles ? (parler à → COI; uma pessoa → lui, vale para ele ou ela.)
3. Nous l'écoutons. (écouter não pede à → COD; le + vogal → l'.)
4. Elle leur téléphone. (téléphoner à → COI; várias pessoas → leur.)
5. Je les ai vues hier. (COD antes do auxiliar → les; particípio concorda: feminino plural → vues.)

Quer parar de trocar le por lui na hora de falar?

Numa aula eu escuto você montar a frase e corrijo na hora aquele je le parle que escapa, ou o particípio que ficou sem o -e da concordância. A gente treina com áudio e pares prontos — je la vois, je lui parle, je l'ai vue — até o pronome certo sair sozinho, puxado pelo verbo. É o jeito mais rápido de soar francês de verdade, e não português traduzido.

Agendar aula experimental