Aller e venir em francês: movimento, futuro próximo e passado recente
À primeira vista são só "ir" e "vir". Mas aller e venir fazem muito mais do que mover você no espaço: aller monta o futuro da fala e venir monta o passado recente. Dois verbos, três superpoderes — veja como usar cada um.
Aller e venir no presente
Os dois são irregulares — não seguem nenhum padrão bonitinho, então a saída é decorar de cor. A boa notícia é que você vai ouvi-los tanto que eles entram sozinhos. Comece pela conjugação no presente, que é a base de tudo o que vem depois.
| Pessoa | aller (ir) | venir (vir) |
|---|---|---|
| je | vais | viens |
| tu | vas | viens |
| il / elle / on | va | vient |
| nous | allons | venons |
| vous | allez | venez |
| ils / elles | vont | viennent |
Repare em aller: as formas não parecem nem um pouco com o infinitivo. Je vais, ils vont — vêm de outra raiz. E em venir, cuidado com a diferença de som entre il vient (uma pessoa, som nasal "viã") e ils viennent (várias pessoas, som aberto "vièn"). Na escrita é o "ent" final; no ouvido, é a nasal que cai. Se você ainda está montando o quadro geral dos verbos, vale começar pelo guia de sobrevivência da conjugação em francês, que mostra onde aller e venir se encaixam entre os tempos verbais.
Movimento: ir a, vir de (au, du)
No sentido literal, aller leva você para algum lugar e venir traz você de algum lugar. O detalhe que te pega é a preposição certa, que muda conforme o lugar é masculino, feminino ou um país.
Je vais à Paris. (Vou a/para Paris.)
Je vais au Brésil. (Vou ao Brasil — "au" = à + le, país masculino.)
Je viens du Brésil. (Venho do Brasil — "du" = de + le.)
Elle vient de France. (Ela vem da França — país feminino, só "de".)
Com aller, pense "ir a": cidade leva à (à Paris), país masculino leva au (au Brésil, au Portugal), país feminino leva en (en France). Com venir, pense "vir de": de para cidades e países femininos (de Paris, de France) e du para país masculino (du Brésil). É um capítulo à parte — veja o detalhe completo no guia de preposições de lugar em francês.
Aller + infinitivo: o futuro da fala
Aqui está o primeiro superpoder. Para falar de algo que vai acontecer em breve, o francês quase nunca usa o futuro "formal" na conversa — usa o futur proche: pega aller no presente e cola o outro verbo no infinitivo. É exatamente a mesma lógica do português "vou + fazer". Para você, isso é de graça.
| Francês | Português |
|---|---|
| je vais manger | vou comer |
| tu vas partir | você vai partir |
| on va voir | a gente vai ver |
| nous allons commencer | vamos começar |
| ils vont arriver | eles vão chegar |
Como o português usa "vou comer", o instinto está certo — mas dois deslizes aparecem. Primeiro, não conjugue o segundo verbo: é je vais manger e nunca je vais mange. O segundo verbo fica sempre no infinitivo. Segundo, não troque aller por venir achando que "venir" também serve de auxiliar de futuro — não serve. Para o futuro é só aller.
✗ je vais mange → ✓ je vais manger (vou comer)
✗ je viens manger (para "vou comer") → ✓ je vais manger
Esse é o jeito mais natural e mais frequente de falar do futuro no dia a dia. Há detalhes e comparações com o futuro formal no guia do futur proche em francês.
Venir de + infinitivo: acabei de fazer
E aqui está o segundo superpoder, do outro lado da linha do tempo. Venir de + infinitivo é o passé récent: indica algo que acabou de acontecer. Atenção — esse de não é movimento nem origem; é tempo. Je viens de manger não é "venho de comer", é acabei de comer.
| Francês | Português |
|---|---|
| je viens de manger | acabei de comer |
| tu viens d'arriver | você acabou de chegar |
| il vient de partir | ele acabou de partir |
| nous venons de finir | acabamos de terminar |
| elles viennent d'appeler | elas acabaram de ligar |
Repare no contraste perfeito entre os dois verbos: je vais manger (vou comer, está prestes a acontecer) e je viens de manger (acabei de comer, acabou de acontecer). Mesma estrutura — verbo de movimento + infinitivo —, mas aller aponta para frente e venir de aponta para trás. Memorize esse par e você cobre o "antes e depois" do agora com duas frases.
— Tu viens de rentrer ? (— Você acabou de chegar em casa?)
— Oui, et je vais préparer le dîner. (— Sim, e vou preparar o jantar.)
"Quando eu ensino esse par, peço pro aluno imaginar uma linha do tempo com o 'agora' no meio. Je vais... é a seta pra direita, o que ainda vem. Je viens de... é a seta pra esquerda, o que acabou de passar. Engraçado que o brasileiro pega o aller de futuro num piscar de olhos, porque é igual ao 'vou'. O venir de demora um pouquinho mais — mas no dia que cai a ficha, vocês usam o tempo todo, porque a gente vive dizendo 'acabei de...'."
A família de venir (e a saudação)
Boa notícia: aprender venir destrava uma família inteira. Vários verbos comuns seguem a mesmíssima conjugação — você só troca o começo:
| Verbo | Significado | Exemplo (il/elle) |
|---|---|---|
| revenir | voltar, retornar | elle revient demain (ela volta amanhã) |
| devenir | tornar-se, virar | il devient médecin (ele vai virar médico) |
| tenir | segurar, manter | elle tient le livre (ela segura o livro) |
Todos fazem -iens, -iens, -ient, -enons, -enez, -iennent, igualzinho a venir. Decorou um, decorou todos.
E tem um bônus de aller que você usa desde o primeiro dia: a saudação comment ça va ? (como vai? / tudo bem?) é literalmente o verbo aller na terceira pessoa (va). A resposta também: ça va bien (vou/estou bem) ou só ça va. Ou seja, você já conjugava aller sem saber. Depois desses dois, o próximo passo lógico são os padrões regulares de conjugação, onde a maioria dos verbos se comporta de forma muito mais previsível.
Traduza cada frase para o francês. Preste atenção em quem vai para frente e quem vai para trás no tempo:
- "Vou a Paris." (movimento)
- "Venho do Brasil." (origem)
- "Vamos comer." (futuro próximo)
- "Acabei de chegar." (passado recente)
- "Como vai?" (saudação)
Ver respostas
2. Je viens du Brésil. (país masculino → du.)
3. Nous allons manger. (ou on va manger; aller + infinitivo.)
4. Je viens d'arriver. (venir de + infinitivo; "de" + vogal vira "d'".)
5. Comment ça va ? (é o verbo aller disfarçado!)
Quer dizer "vou" e "acabei de" sem travar na hora de falar?
Na conversa real, aller e venir saem em frações de segundo — e é aí que a estrutura escapa. Numa aula a gente treina o futur proche e o passé récent até virarem automáticos, com correção na hora e o áudio das nasais (vient / viennent) que o livro não te dá.
Agendar aula experimental